今年的贺岁档电影中,《你好,李焕英》无疑是最大赢家。不仅在国内票房、口碑双丰收,就连外国友人对该片的评价也很高。 01. Surprising box office hit 观众一致认为这部电影的特色是 make you laugh and cry 令人笑中带泪 touch you both ways 因为版权问题,Jenny和我们的外教Adam只看了预告片。即便如此,Adam也认为这足够 tear-swelling 热泪盈眶
This movie is about a daughter went back in time, became her mother's BFF, and took part in her life experiences (dating, getting married, working, having kids, etc.)这部电影讲的是女儿穿越回过去,成为妈妈的闺蜜,参与了她的人生(约会,结婚,工作,生育孩子等。) travel through time/ go back in time 穿越回过去 BFF(best friend forever)/bestie 闺蜜 凭借着打动人心的情节,在藏龙卧虎的春节档,《你好,李焕英》出人意料地成为票房黑马。 Box office hit 票房很高的电影 Surprise box office hit 票房黑马
英文中意料之外的事是 black swan 黑天鹅 因为古老的欧洲传说中,黑天鹅是不存在于世上,直到欧洲人第一次遇到黑天鹅,这个传说才被打破。黑天鹅事件指非常珍稀的,无法预料,影响巨大的事件,也衍生了黑天鹅理论。 02. Kinds of movies ”穿越“,或者说”时间旅行“,是一种流行的电影体裁: Time travel
Adam举例,他最喜欢的电影《回到未来》(Back to the Future)就是一部time travel movie. 而克里斯托弗·诺兰的《信条》,虽然被很多观众误认为是穿越片,实则并非如此。 Nolan clarified that "this film is not a time travel film. It deals with time and the different ways in which time can function." 诺兰澄清道:"这不是一部穿越片,它与时间流逝的方式进行周旋。"
除了穿越元素,《你好,李焕英》的另一大亮点就是催泪啦。 tear jerker 令人伤感的作品(”催泪弹”) The song would translate beautifully to the stage and become a tear jerker. 这首歌将会被美美地搬上舞台,成为“催泪弹”。 Adam讲到这个用法的来源是: jerk [dʒɜːrk] v. 急拉,猛推 Tear jerkers pull tears out of your eyes. “催泪弹”把眼泪从你眼睛里拉出来。
除此之外,亲情电影和亲子电影如何区别呢? family movie 合家欢(全年龄向)电影 movie about family 亲情题材的电影 03. Roles of 贾玲 Jenny介绍到: The movie was written, directed and produced by China’s leading female comedian. 这部电影由中国最优秀的女喜剧人贾玲编剧,执导,出品。 贾玲是观众们非常喜爱的喜剧演员, She is famous for skits, crosstalk, and comedy shows. 她因小品,相声,和喜剧演出而很有名。
female comedian 女性喜剧人 comedienne 女性喜剧人 screenwriter 编剧 director 导演 producer 出品人 贾玲说,她不是为了当导演去拍电影,是为了拍这部纪念她妈妈的电影,才选择了当导演。 homage [ˈhɑːmɪdʒ] 致敬 This movie is a homage to her mom./ This movie is made in honor of her mom. 这部电影是致敬她妈妈的。 04. My mom as her own person 《你好,李焕英》引发广泛共鸣的一句话是: She is not just my mom, she is her own person at the first place. 妈妈不仅是妈妈,她首先是她自己。
Jenny讲到,妈妈为了陪自己出国留学,放弃了她的事业,对于她来讲是非常大的牺牲。父母的付出有两个关键词。 sacrifice [ˈsækrɪfaɪs] 牺牲 selfless [ˈselfləs] 无私的 She made many sacrifices to get Jenny a good education. 她为了Jenny能接受良好的教育,牺牲了很多。 I've never known anyone who cared so selflessly about children. 我从没见过这么无私地照顾孩子的人。
《你好,李焕英》的海报上玩了一个谐音梗:“笑顺父母“。孝顺在词典中是 filial piety 其实这个说法基本不会出现在英文日常对话中。比起孝顺这样中文独有的间接妥帖的表达,英文会直接说"I cherish/ love my parents. I want to pay back to my parents"(我很爱我的父母,想报答他们)。
以上内容来自开言英语FM《潘吉Jenny告诉你》,一个针对成人口语能力训练的英语学习App。
|